Online Rusça Dersler
Ana Sayfa Site Blog Sayfası Gizlilik ve Yayın İlkeleri Site Haritası İletişim Bilgileri RSS
SİTE HAKKINDA10 Ocak 2011

RUBLE'NİN DEĞERİ

Open Directory Project at dmoz.org

Ders-6

. Tanışma ve vedalaşmaEn çok kullanılan selamlaşma biçimi – ЗДРАВСТВУЙТЕ (merhaba) (“zdra’stvuyte” olarak okunur, “V” harfi okunmaz; halk ağzında bazen “zdras’te” olana kadar kısalır). Sözcük anlamı – sağlık dileği, Türkçedeki “sağ ol” gibi. “sağ ol” gibi de bu emir kipinde bir fiil, o yüzden iki şekli olabilir: “siz” (ЗДРАВСТВУЙТЕ) ve “sen” (ЗДРАВСТВУЙ).

Rusçada, Türkçedeki “iyi günler” gibi şahıssız deyimler de var.

 ДО’БРОЕ У’ТРО – gün aydın,ДО’БРЫЙ ДЕНЬ – iyi günler,ДО’БРЫЙ ВЕ’ЧЕР – iyi akşamlar,    ДО’БРОЙ (СПОКО’ЙНОЙ) НО’ЧИ – iyi geceler.İlk üçü vedalaşmada kullanılmaz. Son deyim uyumaktan önce söylenir.  

Diğer selamlaşma biçimleri:   

ПРИВЕТ! – Selam! (arkadaş arasında söylenir, resmi bir yerde asla söylenmez).ЗДОРОВО! (zdaro’va) – Selam!(ЗДРАВСТВУЙТЕ gibi sağlık dileği olan ve en çok erkek arkadaşlar ortamında kullanılan bir biçim).     Vedalaşırken resmi olarak “ДО СВИДАНИЯ” (da_svida’niya) denir. Deyim şahıssız ve “buluşmaya kadar” demektir.

Arkadaş arkadaşa “ПОКА’!” ya da “ДАВА’Й!” der (son deyim halk arasına kullanılır). Türkçedeki “görüşürüz” – УВИ’ДИМСЯ – az rasgelen bir sözcük.    

Şark kültüründe selam söyledikten sonra insanın durumunu sormak gerekir: Nasılsın? Durumun nasıl, iyi mi? Rus kültüründe öyle bir şey söylemek mecburiyeti yok. Eğer sormak istiyorsanız, “КАК ДЕЛА?” (kag_dila’ – “işlerin nasıl?” - şahıssız) ya da “КАК ПОЖИВАЕШЬ?” (kak pajiva’iş – “nasıl yaşıyorsun?” -  2.şahıs tekil) diyebilirsiniz.   

 Bir eve gelirken evdekiler size “ДОБРО’ ПОЖА’ЛОВАТЬ!” yani  “Hoşgeldin(iz)” söyler. “Hoş bulduk” gibi cevap Rusçada yok. Teşekkür etmek veya bir şey söylememek gerekiyor. Bir insanla ilk tanışmada, o adını söyledikten sonra “РАД(А) ПОЗНАКОМИТЬСЯ” (ra’d(a) paznako’mitsya) ya da “ПРИЯ’ТНО ПОЗНАКО’МИТЬСЯ”(priya’tna paznako’mitsya) denir. Deyimin ikisi de “(tanıştığımıza) memnun oldum” demektir.

Birinci deyimde “РАД” sözcüğünü erkek, “РАДА” sözcüğünü kadın söyler. İkinci deyim şahıssız. 

 

 

9. Sahiplik zamirleri

Rusçada 1. ve 2.şahıs sahiplik zamirleri, bağlı olduğu sözcüğe göre eril, dişil, nötr cins ya da çoğul şeklinde olur. 3.şahıs zamirlerin bütün cinsler, sayılar, haller için bir şekli var. Bütün zamirler hale göre değişir. Biz şimdi sadece yalın haline bakalım.

Görebildiğiniz gibi 3.şahıs eril ve nötr cins biçimleri aynı. 1. ve 2. şahısta eril biçimleri ünsüzle, dişil biçimleri “A”/”YA” ile, nötr cins “E”/“YO” ile, ve çoğul biçimleri “İ” ile sona eriyor.  

Sahiplik zamirleri isimle kullanmasında isime hiçbir ek gelmez.

Kullanma örnekleri:

МОЙ БРАТ – (benim) kardeşim       ТВОЙ СЫН – (senin) oğlunМОЯ СЕСТРА – kız kardeşim         ТВОЯ ДОЧЬ - kızın  МОЁ ОКНО – pencerem              

ТВОЁ ДЕЛО - işinМОИ ДЕТИ – çocuklarım           ТВОИ ДЕЛА - işlerin НАШ ДЕДУШКА – (bizim) dedemiz    

ВАШ РЕБЁНОК – (sizin) çocuğunuz      НАША БАБУШКА – nenemiz            ВАША КОШКА - kediniz 

НАШЕ ДЕЛО - işimiz                ВАШЕ ОКНО – pencereniz                        НАШИ СТУДЕНТЫ - talebelerimiz    

ВАШИ ДЕТИ - çocuklarınız          ЕГО ЖЕНА - onun(erkeğin) karısı   ЕЁ МАШИНА – onun(kadının) arabası

ЕГО БРАТ - kardeşi                ЕЁ МУЖ - kocasıЕГО ОДЕЯЛО - yorganı              ЕЁ ОКНО - penceresi

ЕГО ДЕТИ – çocukları              ЕЁ КОШКИ - kedileri ИХ ДОМ – onların evi(evleri)     ИХ КОШКА – onların kedisi(tekil) 

 ИХ МАШИНА - arabaları            ИХ КОШКИ – onların kedileri(çoğul)ИХ ОКНО – pencereleri

 10. “A” edatı

Bu edatın Rusçada kullanımı çok geniştir. “Ya”, “Peki”, “İse” yerine kullanılabilir, bazen Türkçede bir edat olmadığı yere gelebilir (karşı çıkma ya da ters duruma düşme olayı varsa).  

Örnekleri:

Ты кто? – Я Mexmet. А ты кто?

Sen kimsin? – Ben Mehmet. Ya sen kimsin?

Как поживаешь? – Хорошо. А ты?

Nasılsın? – İyiyim. Ya sen?

Я дома, а Ахмед на работе.

Ben evdeyim, Ahmet ise işte.

Он не Ахмед, а Mexmet.

O Ahmet değil, Mehmet.

Это не моя мама, а моя тётя.

Bu annem değil, teyzem.

Это не наша кошка, а ваша.

Bu bizim değil, sizin kediniz. 

Bu sayfa 6029 defa görüntülenmiştir.

HAVA DURUMU

 Moscow, Russia Federation Moskova

 Samara, Russia Federation Samara

 Adler/Sochi, Russia Federation Adler/Sochi

 St. Petersburg, Russia Federation St. Petersburg

| Türkiye'nin İlk ve Tek En Kapsamlı Online Rusça Eğitim Portalı | Site Geliştirme ve İçerik:Mehmet Poyraz - info@ruscadersler.com 2009-2011 © |

SİTEDEKİ TÜM İÇERİKLERİN İNTERNETTE YAYINLANMASI, HER TÜRLÜ YAZILI ve GÖRSEL MALZEME OLARAK KULLANILMASI YASAKTIR
Site içerisinden verilen harici linkler tanıtım ve tavsiye amaçlıdır.Bu linklerden doğacak olumsuzluklardan ruscadersler.com sorumlu değildir,sorumluda tutulamaz.

Altyapı: MyDesign